« 寝苦しい夜 | トップページ | 豪州 »

美国

北京オリンピックの体操団体を見ていたら、「美国」なる文字が目に付いた。
他には「日本」「中国」「巴西」なども。

さらに注意して見ていると、「美国」の下にはUSAと記されている。
そう「美国」とは、中国語でアメリカのことだったんですね~

「美国」とは、本来「美利堅合衆国」の略らしい。
中国式にはどう発音するのか分からないが、ビリケン・ミリケン・・・そういえば「メリケン波止場で・・・」なんて歌があったような?

まあ、日本でも「米国」と言いますからね~。子どもなんか、「何でアメリカはあまり米を食べないのに、米の国なの?」ってね~
元々は「亜米利加」の略だったことは、もうみなさんご存じでしょうけど・・・

いずれにしても、アメリカは、良い名前をつけてもらいましたね~
かつては敵対していた?国を「美国」というのですから。

それとも日本でいう「美」とは、意味合いが違うのでしょうかね~

|

« 寝苦しい夜 | トップページ | 豪州 »

コメント

玉井人さま、こんばんは。
ありがとうございます。
中国は広いですからね~
北京語や広東語・・・いろいろあると聞きます。
中国では日本のことを「日本」と書きますが、発音はかなり違うようですね。

投稿: もうぞう | 2008/08/29 19:19

いろいろ諸説があるようです。
美国’のまえは花旗国‘と言ったりもしていたし、北と南では違うしですね。

10年以上前ですが中国の北京から子供たちが来て、通訳兼ゲストとして香港生まれ「アゲネスチャン」が呼ばれていました。
早速、アグネスが通訳になって子供らと話したのですが、香港語と北京語が違うらしく通じなくて、インタビュータイムがごちゃごちゃになり、何も聞けず終わったことがありました

投稿: 玉井人 | 2008/08/29 11:01

輝ジィ~ジさま、こんばんは。
広い国ですからね~
玉井人さんは、亜美利加としておられますが、私が調べたのは、美利堅でした。
つまり徹底していないのだと推測されますね。

投稿: もうぞう | 2008/08/16 20:00

中国は敢えて日本の真似をしたくないのでしょうね。
国内で統一できているのでしょうかねぇ~?

投稿: 輝ジィ~ジ | 2008/08/16 08:59

おはようございます。
>Rac2008さま
いつ頃なんでしょうかね~
いろんな説があるようですけどね~

>玉井人さま
中国語は漢字だけだから、外来語が多くなっている現在大変でしょうね。

>hideさま
入場行進を見れば、この中国での表記の仕方がよく分かったのでしょうね。
残念ながら見なかったものですから。

投稿: もうぞう | 2008/08/15 06:15

オリンピックの中継を見ていると、
所々に漢字が見えますよね。(当たり前か…^^;)
しかもだいたい意味が分かるからすごいですよね。
でも「美国」は分かりませんでした。

投稿: hide | 2008/08/14 23:07

国名を感じにしているのは日本のようにカタカナが無いための当て字ですよね。
なぜか、その元になっているのはまだカタカナが無い古い日本の漢字表記(当て字)なんだそうですよ。

アメリカは日本語では「亜米利加」ですが中国語での最初は、日本語をもとにして「亜美利加」と書いていたそうです。それが約され頭の「亜」が省かれていったそうです。

仏蘭西(フランス)も発音に合わせ中国語では「法蘭西」となったそうです。
日本からの逆輸入ですよね

投稿: 玉井人 | 2008/08/14 19:58

そういえば仏教国ではないフランスが仏国と表示されるのを???とおもった小学生の頃が懐かしいです!
インド=印度の印度カレーも!
それにしてもこの表記はいつごろからされているのでしょうか気になります。幕末時代かもっとその前か・・・

投稿: rac2008 | 2008/08/14 19:47

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/39439/42166371

この記事へのトラックバック一覧です: 美国:

« 寝苦しい夜 | トップページ | 豪州 »